Seguem-se inicialmente algumas canções latinas reconstruídas pelo coral Tyrtarion, da renomada escola de latim Accademia Vivarium Novum. Todas as canções acompanham legendas em latim!
|
|
|
|
|
|
Eis a única ópera de Mozart em latim, composta quando ele tinha apenas 11 anos: Apollo et Hyacinthus, baseada em alguns livros da Metamorfose de Ovídio. O libretto com o texto original em latim você pode encontrar clicando AQUI.
|
Numen o Latonium!
Audi vota supplicum, Qui ter digno Te honore Certant sancte colere: Hos benigno Tu favore Subditos prosequere. (Oebalus) O Apollo creditam Tibi semper protege Et dignare lumine Oebali Laconiam. Saepe terrent Numina, Surgunt, et minantur, Fingunt bella, quae nos angunt, Mittunt tela, quae non tangunt, At post ficta nubila Rident et iocantur. Et amore Et tremore Gentes stringunt subditas: Nunc amando, Nunc minando, Salva stat auctoritas. |
|
Iam pastor Apollo
Custodio greges, Nixus et baculo Vigilans sto; Iam pascere nolo Et visito reges, Iam medicinas Mortalibus do. Moestus levare Aegros iuvare Est sola tangens Apollinem res: Hic me manente, Vobis favente, Rex omni rege Beatior es. Natus cadit, atque Deus
Me nolente, nesciente Læsus abit. Regnum sine Numine Iam non diu stabit: Numen! quæso, flectere, Et ad nos revertere! Frater cadit, atque meus Te iubente, me dolente Sponsus abit. Sponsa sine complice Quaeso, quid amabit? Noli sponsam plectere! Numen! ah regredere! |
Carmina Burana, cujos textos foram escritos no século XIII. Para o texto completo, clique AQUI.
Seguem-se trechos famoso da peça musical (O Fortuna e In Taberna quando sumus, sobre pessoas embriagadas em uma taberna.
|
O fortuna, velut luna, statu variabilis,
Semper crescis, aut decrescis; Vita detestabilis, nunc obdurat, et tunc curat ludo mentis aciem. Egestatem, potestatem, dissolvit ut glaciem. Sors immanis, et inanis, rota tu volubilis. Status malus, vana salus, semper dissolubilis; Obumbrata, et velata, mihi quoque niteris. Nunc per ludum, dorsum nudum, fero tui sceleris Sors salutis, et virtutis, mihi nunc contraria Est affectus, et defectus, semper in angaria. Hac in hora, sine mora, corde pulsum tangite; Quod per sortem, sternit fortem, mecum omnes plangite. |
Versão latina de músicas de filmes da Walt Disney. Para ir ao canal do YouTube com todos os vídeos, clique AQUI.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Paródias em latim de músicas modernas:
|
|
Somewhere over the rainbow
Super pluvium arcum Tam altum Et quam fabulam nosti Olim per somnium Super pluvium arcum Aves sunt Et quas fabulas nosti Verae fieri possunt Pro deum immortalium (ut) Extra nubes omnium ego sim Et curas nilo aestiment Quas supra mundum dimittent Tanta velim Super pluvium arcum Aves sunt Et quae somnia audes Quam ob rem non possum? (...mundus mirabilis =>) |
What a Wonderful World
Viridant arbores et rubent rosae iam efflorescunt animae nostrae mihi cogitandus mundus mirabilis Caelum azureum et nubes albae candorque solis at placet nox et mihi cogitandus mundus mirabilis Iam arcūs colores e nubibus pulchri sunt velut in ore cuiusquam sociī Amici salutant cum gaudio re vera aiunt "te... te amo" Infantes flent sed Mox vigebunt nesciemus nos quod callebunt mihi cogitandus mundus mirabilis |
Músicas atuais com o texto traduzido para o latim. Traduções tiradas do livro "Cantate Latine - Lieder und Songs auf Lateinisch" da editora alemã Reclam (as traduções optam por seguir a rima e o acompanhamento da letra com a melodia, e portanto muitas vezes não são fiéis ao texto; exempli gratia, a música "Yesterday" é traduzida como "Hodie")
Yellow Submarine (The Beatles)
Incolebat oppidum, quo in oppido natus sum, nauta, subaqualibus qui narrabat de navibus. Loco capto caesio in oceano posito nunc in subaquanea navi vivimus flavula. Domus nostra est navis flavula subaquanea, subaquanea. Domus nostra est navis flavula subaquanea, subaquanea. Navi subaquaneae insunt intimi, intimae. Canunt tubis musici : Ra-ta-ta-tam, ra-ta-ta-tam... Vitam pulchram agimus. Abundamus omnibus hac in subaquanea navi nostra flavula. Audio vocem de mirabili futuro,
Matutinam vocem, rore humidam. Audio vocem, et pericula ventura Turbant mentem, sicut puero cuidam. R.: Mirabile futurum, ne esto mihi durum, Ne esto mihi durum, ne esto durum. Origine ex pura ad optimum futurum, Ad optimum futurum iam nunc egressus sum. Audio vocem de mirabili futuro, Illa vocat me in loca divina. Audio vocem semper interrogaturam: Quid iam fecerim pro die crastina? Iuro me futurum bonum atque castum Nec amicum relicturum miserum. Audio vocem et festino hoc vocatu Via aspera ad illud futurum. |
Yesterday (The Beatles):
Hodie curae, quae distabant heri, me nunc excruciant immodice. Maestissimus sum hodie Subito, eheu, actumst de me misero. Nil nunc sum nisi homuncio. Res est effecta subito. Quanam, quaeso, re illa abiit a me? Voce falsa usus sum, quod, eheu, retracto hodie. Hodie bonis civibus occulto me. Heri felix fui mirifice. Maestissimus sum hodie. Belíssimo poema lido com métrica (em hexâmetro diatílico) pelo nosso amigo italiano Alessio Schiano (confira seu blog Verba Varia)
Tḗtĕ căno,‿ṓvīs nī́gră, | sĕnī́s | nātā́ dĕrĕlī́cta, sṓlă pŭḗlla‿īnsā́nă: | pŭdṓr | prōbǣ́ fămĭlī́æ ḗt tĭbĭ tā́ntūm lā́udĕs | dĕtḗxām ¦ vḗrsĭbŭs lǣ́tis. Lḗvĭ tĕpṓre‿ǣstū́s | ānte‿ā́nnōs ¦ dū́ŏdĕcim‿ṓrtas pā́trĭ fĕrḗns | prīmā́m | cūrā́m | fĭlĭū́m cŭpĭḗnti tā́mēn cum‿ī́llă | sŏrṓr | māiṓr | dĕdĕrī́t ĕĭ flā́tum gḗrēns sḗ | cōmptam,‿ā́dvŏlăbā́s | dīscrī́mĭnĕ fḗlix: tū́ vŏcĭfḗrăbărī́s | dēfū́gāns ¦ nḗxĭbŭs ā́spris cū́rrēbā́sque‿ăgĭlī́s | sŭb ăspḗctībū́s sĕvĕrṓrum. "Quo‿ī́llā stū́ltă | pŏtḗst | ēssḗ | sŭĭ ¦ pā́rvŭlă pā́tris? Sī́c hŏmŏ mā́nsuētū́s, | tăcĭtū́s | quām ¦ fī́ctĕquĕ rḗctus" ā́ltĕrĭ sǣ́pĕ | sĭbī́ | dīcḗbānt ¦ vṓcĭbŭs fā́lsis dū́m fŏlĭṓrūm tū́rbĭnĭbū́s | crīnḗm bĕnĕ fū́scum cṓnfūndī́s | lāscī́vă | tu‿ĭn ā́ĕrĕ ¦ cā́ndĭdă sṓle. Ī́n schŏla‿ĕt ī́ngĕnĭum‿ḗt | vălŏrḗm | sūb ¦ stū́pŏrĕ mā́gno ṓmnēs vī́dērū́nt | dĕdĕrū́ntquĕ | vălū́tătĭṓnes ṓptĭmăs, mā́xīmā́s, | ălĭī́s | ēx ¦ ṓmnĭbŭs clā́ssis; sḗd sŏlă pā́scĕbăs ḗrrāns pḗr | ūrbḗm cŭrĭṓsa. Dī́e‿ĕgŏ tḗ | vīdī́ | lūdḗntēm ¦ frū́ctĭbŭs fī́ci "Quī́d āgī́s, | vĕnŭstū́lā? Nṓnnē ¦ lū́dĭfĭcā́ris?" "Rḗlīnquḗ | mē sṓlam,‿ăgĕrḗ | mōrḗ cŭpĭo‿Ḗmmæ" nā́sūm cṓrrŭpŭī́stĭ | vĕlū́t | cāttū́s ădĭrā́tus ḗt ŏcŭlṓs | nĭvĕṓs | prōfū́ndōs ¦ ī́n ănĭmā́m mox iā́ctāvī́stĭ | mĕā́m; | dēī́vī ¦ iū́ssŭ sĭlḗnte. Nṓlī pā́rvă | căvḗre:‿ŭtĭnā́m | mănĕā́s tŭă mṓre, mī́nĭmĕ tū́ | sŏla‿ĕrī́s, | pĕrĕgrī́na‿īn ¦ mū́ndi‿ŏnĕrem‿hū́ius; bṓnă tĭbī́ | tāntū́m: | sŏnĭtū́s | rădĭṓsĭ fŭtū́ri. |
Paródias (amadoras) em inglês de músicas modernas, sobre Júlio César!
|
|
|
|
|
|